Словарь Мерриама-Вебстера (Merriam-Webster"s Collegiate Dictionary) пополнился несколькими десятками лексических единиц.
Среди
нововведений выражение "ребенок-бумеранг" (boomerang child), означающее
взрослого сына или дочь, вернувшегося в родительский дом из-за
финансовых сложностей. Также в словарь добавили выражение
"родитель-вертолет" (helicopter parent). Так называют отца или мать,
принимающих очень большое участие в жизни ребенка. Об этом пишет
Лента.ру.
Лингвисты отмечают, что
употребление выражения "ребенок-бумеранг" было впервые зафиксировано в
1988 году, а "родитель-вертолет" появился в английском языке год спустя.
Как
сообщает агентство, в словарь Merriam-Webster"s Collegiate Dictionary
попало также слово "твит" (tweet) в значении "сообщение в микроблоге на
Twitter". Это слово употребляется с середины 18 века, однако глагол
tweet означал "чирикать, щебетать".
На минувшей неделе стало
известно, что глагол "ретвитнуть" (retweet) добавлен в Оксфордский
словарь. Он означает пересылку или перепечатывание чужой реплики в
микроблоге Twitter.